Кто не знает - День Иерусалима отмечается 28 ияра по еврейскому календарю в честь воссоединения его в ходе Шестидневной войны. Наверное, сегодня у всех в ленте замечательная песня, которую называют "второй гимн Израиля":
А вот в исполнении Шули Натан, с титрами:
Наоми Нешер написала эту песню для Израильского музыкального фестиваля 15 мая 1967 года. Исполнила ее неизвестная еще Шули Натан. В это время Старый город еще был под властью Иордании, евреям было запрещено входить туда и многие святые места были осквернены. Через три недели после выхода песни разразилась Шестидневная война. Песня стала боевым гимном и моральной поддержкой израильских воинов. Шемер пела для них перед войной и фестивалем, они были первыми в мире слушателями. 7 июня 1967 года Армия обороны Израиля отвоевала у Иордании восточную часть Иерусалима и Старый город. Когда Наоми Шемер услышала, как парашютисты поют "Золотой Иерусалим" на Западной Стене, она написала финальную версию, изменив жалобные фразы предыдущего текста.
Текст на иврите |
Транскрипция |
Русский перевод |
1-й куплет |
אוויר הרים צלול כיין וריח אורנים
נישא ברוח הערבים עם קול פעמונים
ובתרדמת אילן ואבן שבויה בחלומה
העיר אשר בדד יושבת ובליבה חומה
|
Авир hарим цалуль ка-яин Ве-реах ораним Ниса бе-руах hа-арбаим Им коль паамоним У-в-тардемат илан ва-эвен Швуя ба-халома hа-ир ашер бадад йошевет У-ве-либа хома
|
Горный воздух чист как вино, и запах сосен разносится ветром в сумерках со звуком колоколов. И во сне из дерева и камня, закованный в свой сон — Город, который сидит одиноко, и в его сердце — стена.
|
припев |
ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור
הלא לכול שיריך אני כינור
ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור
הלא לכול שיריך אני כינור
|
Йерушалаим шель заhав Ве-шель нэхошет ве-шель ор hало лехоль шираих ани кинор
|
Иерусалим из золота, из меди и света, Не правда ли я — скрипка для всех твоих песен. Иерусалим из золота, из меди и света, Не правда ли я — скрипка для всех твоих песен.
|
2-й куплет |
איכה יבשו בורות המים כיכר השוק ריקה
ואין פוקד את הר הבית בעיר העתיקה
ובמערות אשר בסלע מיללות רוחות
ואין יורד אל ים המלח בדרך יריחו
|
Эйха йавшу борот hа-маим, Кикар hа-шук рейка, Ве-эйн покед эт hар hа-баит Ба-ир hа-атика. У-в-меарот ашер ба-сэла Меялелот рухот, Ве-эйн йоред эль Ям hа-мэлах Бе-дэрех Йерихо.
|
Вот высохли твои колодцы, и опустела базарная площадь, И никто не посещает Храмовую гору в Старом городе. И в горных пещерах воют ветры, И никто не направляется к Мёртвому морю по Иерихонской дороге.
|
3-й куплет |
אך בבואי היום לשיר לך ולך לקשור כתרים
קטונתי מיצעיר בניך ומאחרון המשוררים
כי שמך צורב את־השפתים כנשיקת שרף
אם אשכחך ירושלים אשר כולה זהב
|
Ах бэ-вои hа-йом лашир лах Ве-лах ликшор ктарим Катонти ми-цеир банаих У-мэ-ахрон hа-мшорерим. Ки шмех цорев эт hа-сфатаим Кэ-нешикат сараф Им эшкахех Йерушалаим Ашер кула заhав…
|
Но, придя сегодня воспеть тебя и надеть на тебя твою корону, Я стал самым малым из юных детей твоих и последним из поэтов. Потому что твоё имя обжигает губы, как поцелуй серафима Если я забуду тебя, Иерусалим, который весь — золото…
|
4-й куплет |
חזרנו אל בורות המים לשוק ולכיכר
שופר קורא בהר־הבית בעיר העתיקה
ובמערות אשר בסלע אלפי שמשות זורחות
נשוב נרד אל ים המלח בדרך יריחו
|
Хазарну эль борот hа-маим Ла-шук ве-ла-кикар, Шофар коре бе-hар hа-баит Ба-ир hа-атика. У-в-меарот ашер ба-сэла Альфей шмашот зорхот. Нашув неред эль Ям hа-мэлах Бе-дэрех Йерихо!
|
Вернулись мы к твоим колодцам, на площадь и базар, Шофар звучит на Храмовой горе в Старом городе. И в горных пещерах сияют тысячи солнц. И вновь мы спустимся к Мёртвому морю по Иерихонской дороге!
|